Grenadine Ink provides several different types of editing and writing services. Explanations of each are listed on this page. If you have questions, please contact me here.
Are you a student? Learn what I can do for you.
Copyediting (also called line editing or proofreading) is the most common service, and can include:
- correcting spelling, grammar, and punctuation
- checking for or creating a consistent style and format
- reading for overall clarity and coherent presentation
- checking with author about possible errors or inconsistencies
- cross-checking references, citations, figures, tables, and other features for consistency within the project
Substantive Editing. This type of editing is much more involved and collaborative than copyediting. It can require multiple conversations between author and editor (either via email, chat, phone, or in person). When performing substantive editing, I will cover the following:
- identifying and solving problems of overall clarity or accuracy
- reorganizing paragraphs, sections, or chapters to improve presentation
- rewriting portions of text to improve readability, tone, and flow of information
- consulting with author on questions or concerns
- incorporating suggestions and creating an updated draft of the project
Abstracting. I will write a summary or synopsis of a work, such as those used for an academic or professional journal, or for internal use such as a report. The length and style of an abstract will depend on how it will be used. The time spent reading a work to be abstracted is considered billable time.
Manuscript Evaluation. I will read and review an unpublished manuscript and prepare a critique about the work to addresses the client's specific concerns, such as presentation, audience, and/or relevance.
What I don’t do
Fact Checking. While I will generally be able to verify basic facts on a Trivial Pursuit level (I know that Ben Jonson wasn’t the author of Macbeth, for example), I cannot confirm the accuracy of content in another’s work. If you need an expert opinion concerning your topic, you must consult an expert in your field.
Translating. I will not be able to translate a work from one language to another. While I am happy to work with non-native English speakers to refine the meaning and tone of a work, I am not fluent in any languages other than English (and LOLCat).